Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ӱдыр йӱмаш

  • 1 ӱдыр йӱмаш

    сватовство, обряд, предшествующий бракосочетанию

    Ӱдыр йӱмашым вучалтен шинчылтыт. Д. Орай. Сидят и ждут сватовство.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱдыр

    Марийско-русский словарь > ӱдыр йӱмаш

  • 2 ӱдыр

    ӱдыр
    Г.: ӹдӹр
    1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителям

    Ава ден ӱдыр мать и дочь;

    кугу ӱдыр взрослая дочь;

    кугыватын ӱдыржӧ падчерица.

    Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена.

    Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.

    2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в брак

    Ӱдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой;

    мотор ӱдыр красивая девушка.

    Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются.

    Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!

    3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возраста

    Ӱдырлан пӧлеклаш подарить невесте;

    ӱдырым лукташ вывести невесту.

    Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.

    4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей среды

    Курык ӱдыр дочь гор;

    эрык ӱдыр дочь свободы.

    Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.

    5. в поз. опр. девичий, девушки

    Ӱдыр кумыл девичий нрав;

    ӱдыр муро девичья песня.

    – Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима.

    Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱдыр

  • 3 ӱдыр

    Г. ӹ́дӹр
    1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителям. Ава ден ӱдыр мать и дочь; кугу ӱдыр взрослая дочь; кугыватын ӱдыржӧ падчерица.
    □ Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена. Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.
    2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в брак. Ӱдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой; мотор ӱдыр красивая девушка.
    □ Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются. Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!
    3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возраста.
    дырлан пӧ леклаш подарить невесте; ӱдырым лукташ вывести невесту.
    □ Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.
    4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей среды. Курык ӱдыр дочь гор; эрык ӱдыр дочь свободы.
    □ Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.
    5. в поз. опр. девичий, девушки. Ӱдыр кумыл девичий нрав; ӱдыр муро девичья песня.
    □ – Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима. Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.
    ◊ Пуртымо ӱдыр диал. этн. невеста (о девушке, ожидающей свадьбы в доме у родни жениха). Ӱдыр ава этн. старшая из девушек; хозяйка на девичнике. Ӱдыр ава – ӱдыр-влакын ойырымо авашт – шоҥгылан арака чаркам кучыкта. «Ончыко». Старшая из девушек – выбранная девушками хозяйка – подаёт пожилым чарку вина. Ӱдыр арака этн. вино, которым угощают парней при выводе девушки из родительского дома во время свадьбы. – Тыйын таче ӱдыр арака йӱшашет уло. Д. Орай. – У тебя сегодня есть повод выпить вино невесты. Ӱдыр йӱмаш сватовство, обряд, предшествующий бракосочетанию. Ӱдыр йӱмашым вучалтен шинчылтыт. Д. Орай. Сидят и ждут сватовство. Ӱдыр кумалтыш этн. подарок, подарки невесты во время свадьбы жениху и его родственникам. – Качылан кает манаш гын, ӱдыр кумалтыш ыштыметым ужалтын огыл. В. Юксерн. – Если сказать, что выходишь замуж, то не видели, как ты готовила свадебные подарки. Ӱдыр модыш обряд. девичьи посиделки, сопровождаемые каким-л. рукоделием и развлечениями; девичьи игры (перед увозом невесты в дом жениха). – Ӱдыр модышым вес пӧртыштӧ ыштат, тушко шыҥыдымылан тышке погынышна! – мане Салвика. Я. Ялкайн. – Посиделки устраивают в другом доме, туда мы не поместились и собрались здесь! – сказала Салвика. Ӱдыр олно уст. выкуп за невесту, калым. Ӱдыр олно пуымаш-налмаш – ожно годсо осал койыш. М. Шкетан. Выкуп за невесту – это древний вредный обычай. Ӱдыр(ым) йодаш сватать девушку за кого-л. Ӱдыр йодаш каяш кӱлеш. Нужно ехать сватать девушку. Ӱдыр(ым) йӱкташ дать выпить девушке при сватовстве в знак её согласия. Ӱдырым йӱкташ тӱҥалыт, но ӱдыр огеш йӱ, шортеш веле. Д. Орай. Начинают предлагать девушке выпить, но девушка не пьёт, только плачет. Ӱдыр(ым) налаш жениться. См. налаш. Ӱдыр(ым) налмаш этн. женитьба. Ӱдыр(ым) ончаш проводить (провести) смотрины невесты. Нуно Ялпайнур гыч ӱдыр ончаш толшо лийыныт. М. Евсеева. Они оказались приехавшими из Ялпайнура на смотрины невесты. Ӱдыр(ым) ончымаш этн. смотрины. Ӱдыр(ым) пуаш выдавать (выдать) девушку, невесту замуж. Мурен-куштен веселан, сай ӱдырым пуэна. А. Волков. С весёлой песней и пляской, выдаём замуж хорошую невесту. Ӱдыр(ым) сӧрасаш сосватать девушку кому-л.; помолвить; объявить чьей-л. невестой. Ӱдырым сай марийлан сӧрасаш уто огыл ыле. «Ончыко». Не лишне бы сосватать девушку за хорошего человека (букв. мужчину). Шоҥго ӱдыр старая дева; девушка, не вступавшая в брачные отношения. Начи мыскарам веле ыштыш: «Шоҥго ӱдырак омыл, авай». П. Корнилов. Начи только пошутила: «Мама, я ведь ещё не старая дева».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱдыр

  • 4 мужыраҥмаш

    мужыраҥмаш
    сущ. от мужыраҥаш брак, супружество; семейный союз мужчины и женщины

    Вӧдыр Лычий дене мужыраҥаш шонен. Изибай пелтык мужыраҥмашке шуын огыл. Я. Элексейн. Вёдыр с Лычием хотели пожениться. Из-за Изибая до брака не дошло.

    Залыште шинчыше еҥ-влак тек палат, сайын палыде мужыраҥмаш могай туткарыш конден кертеш. С. Музуров. Сидящие в зале пусть знают, к какой беде может привести брак с малознакомым человеком.

    Марийско-русский словарь > мужыраҥмаш

  • 5 мужыраҥмаш

    сущ. от мужыраҥаш брак, супружество; семейный союз мужчины и женщины. Вӧ дыр Лычий дене мужыраҥаш шонен. Изибай пелтык мужыраҥмашке шуын огыл. Я. Элексейн. Вёдыр с Лычием хотели пожениться. Из-за Изибая до брака не дошло. Залыште шинчыше еҥ-влак тек палат, сайын палыде мужыраҥмаш могай туткарыш конден кертеш. С. Музуров. Сидящие в зале пусть знают, к какой беде может привести брак с малознакомым человеком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мужыраҥмаш

  • 6 пӱрӧ йӱмаш

    Пӱрӧ йӱмаш ӱдыр ончымо деч вара иктаж куд-шым тылзе гыч лиеш. Ӱпымарий. Пир устраивается по истечении около шести-семи месяцев после смотрин.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱрӧ

    Марийско-русский словарь > пӱрӧ йӱмаш

  • 7 чай

    I
    Г.: чӓй
    1. чай; высушенные и особо обработанные листья некоторых вечнозелёных растений, служащие для приготовления напитка (коштымо да йӱыш ышташ лӱмын ямдылыме ужар кушкылын лышташлаже)

    Ужар чай зелёный чай;

    цейлон чай цейлонский чай.

    Чай олмеш обязательно шоптырвондо лышташ лийже. О. Тыныш. Вместо чая чтоб был обязательно смородиновый лист.

    Пазар чайже кушто мемнан, шке ыштымымак йӱына. И. Васильев. Откуда у нас покупной (букв. базарный) чай, пьём самодельный.

    2. чай; ароматный напиток, настоянный на этих листьях (тыгай лышташ-влакым пыштен ыштыме ароматан йӱыш)

    Тамле чай вкусный чай;

    пеҥгыде чай крепкий чай;

    вишкыде чай жидкий чай;

    чайым йӱмаш чаепитие.

    Вӧдыр Йыван чай чашка гыч пуал-пуал чайым йӱэш. А. Волков. Вёдыр Йыван, отдуваясь, пьёт чай из чайной чашки.

    Колшӱр деч вара Йогор чайым темкала. А. Краснопёров. После ухи Йогор разливает чай.

    3. в поз. опр. чайный; относящийся к чаю (в 1, 2 и 3 знач.)

    Чай плантаций чайная плантация;

    чай фабрик чайная фабрика;

    чай яшлык чайный ящик;

    чай кевыт чайный магазин.

    4. в поз. опр. чайный; относящийся к чаю (напитку), предназначенный для чаепития

    Чай стакан чайный стакан;

    чай совла чайная ложка.

    Пашайын ӧрмыж дене чай салмажат кидше гыч пуреҥгайыш. Д. Орай. От удивления из рук Пашая сорвалось и чайное блюдце.

    II
    Г.: сӓй
    част.
    1. выражает предположение; передаётся словами наверное, очевидно, вероятно, ли

    Тый вет олаште иленат, кузежым-можым палет чай? А. Волков. Ты ведь жил в городе, знаешь, наверное, что и как?

    Эше ик пӧртым ышташ верештеш чай. А. Мурзашев. Ещё один дом, наверное, придётся построить.

    Сравни с:

    дыр, докан
    2. же, ведь, всё-таки; подчёркивает сказанное как уже известное, очевидное

    – Столице гыч толшо еҥлан вуйым шийман, – ойым эн ончыч Тоймет лукто. – Чай нуно кугыжа деч толшо еҥ улыт, ала полшат?! К. Васин. – Надо жаловаться человеку, прибывшему из столицы, – раньше всех заговорил Тоймет. – Они же прибыли от царя, может, помогут?!

    Марийско-русский словарь > чай

  • 8 чай

    I Г. чӓй
    1. чай; высушенные и особо обработанные листья некоторых вечнозелёных растений, служащие для приготовления напитка (коштымо да й ӱыш ышташ л ӱмын ямдылыме ужар кушкылын лышташлаже). Ужар чай зелёный чай; цейлон чай цейлонский чай.
    □ Чай олмеш обязательно шоптырвондо лышташ лийже. О. Тыныш. Вместо чая чтоб был обязательно смородиновый лист. Пазар чайже кушто мемнан, шке ыштымымак йӱына. И. Васильев. Откуда у нас покупной (букв. базарный) чай, пьём самодельный.
    2. чай; ароматный напиток, настоянный на этих листьях (тыгай лышташ-влакым пыштен ыштыме ароматан йӱыш). Тамле чай вкусный чай; пеҥгыде чай крепкий чай; вишкыде чай жидкий чай; чайым йӱмаш чаепитие.
    □ Вӧдыр Йыван чай чашка гыч пуал-пуал чайым йӱэш. А. Волков. Вӧдыр Йыван, отдуваясь, пьёт чай из чайной чашки. Колш ӱр деч вара Йогор чайым темкала. А. Краснопёров. После ухи Йогор разливает чай.
    3. в поз. опр. чайный; относящийся к чаю (в
    1. 2 и 3 знач.). Чай плантаций чайная плантация; чай фабрик чайная фабрика; чай яшлык чайный ящик; чай кевыт чайный магазин.
    4. в поз. опр. чайный; относящийся к чаю (напитку), предназначенный для чаепития. Чай стакан чайный стакан; чай совла чайная ложка.
    □ Пашайын ӧрмыж дене чай салмажат кидше гыч пуреҥгайыш. Д. Орай. От удивления из рук Пашая сорвалось и чайное блюдце.
    II Г. сӓй част
    1. выражает предположение; передаётся словами наверное, очевидно, вероятно, ли. Тый вет олаште иленат, кузежым-можым палет чай? А. Волков. Ты ведь жил в городе, знаешь, наверное, что и как? Эше ик пӧртым ышташ верештеш чай. А. Мурзашев. Ещё один дом, наверное, придётся построить. Ср. дыр, докан.
    2. же, ведь, всё-таки; подчёркивает сказанное как уже известное, очевидное. – Столице гыч толшо еҥлан вуйым шийман, – ойым эн ончыч Тоймет лукто. – Чай нуно кугыжа деч толшо еҥулыт, ала полшат?! К. Васин. – Надо жаловаться человеку, прибывшему из столицы, – раньше всех заговорил Тоймет. – Они же прибыли от царя, может, помогут?!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чай

  • 9 пӱрӧ

    Г. пу́йыр
    1. брага (мӧнгыштӧ ыштыме сыра). Муй пӱрӧ медовая брага, медовуха; пеҥгыде пӱрӧ хмельная брага; шоҥан (шоҥешталтше) пӱрӧ пенистая брага; пӱрым шындаш ставить брагу.
    □ Олымбалне кум ведран печкеште пӱрӧ шоҥешталт шинча. А. Айзенворт. На лавке в трехведёрной бочке пенится брага. – Иван Иваныч, Акпай Полатыч, аиста мыйын суртышкем. Кум ияш пӱрым йӱктем. С. Николаев. – Иван Иваныч, Акпай Полатыч, идёмте ко мне домой. Угощу трехгодичной брагой.
    2. в поз. опр. относящийся к браге, связанный с брагой. Пӱрӧ корка ковш с брагой; пурӧ ате посуда для браги.
    □ Мурен пытарыдыме мурына уло. Пурӧ шоҥгай пиална шоҥешталтеш. В. Иванов. Есть у нас недопетая песня. Наше счастье пенится как пена на браге. Воктенжак Ахметек пӱрӧ леҥежым кучен шага. К. Васин. Рядом стоит Ахметек, держа кадку с брагой.
    ◊ Пӱрӧ йӱмаш уст. этн. пир после смотрин (ӱдырым сӧрасен налме годым ыштыме йӱмаш). Пӱрӧ йӱмаш --- ӱдыр ончымо деч вара иктаж куд-шым тылзе гыч лиеш. Ӱпымарий. Пир устраивается по истечении около шести-семи месяцев после смотрин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱрӧ

  • 10 кочкаш

    Г. ка́чкаш -ам
    1. есть, кушать; принимать пищу, употреблять что-л. в пищу. Кочкаш шичса садитесь кушать; олмам кочкаш есть яблоко; ӱй дене кочкаш есть с маслом.
    □ (Ава) ок йӱ, ок коч, ок мутлане. А. Федоров. Мать не пьёт, не ест, не разговаривает.
    2. съесть, сожрать, загрызть; уничтожить путём съедания; совершать (совершить) потраву, уничтожение культурных растений. Йомшо шорыкым пире кочкын. Заблудившуюся овцу волк съел. Печыдыме ковыштам каза кочкеш. Калыкмут. Неогороженную капусту коза съест.
    3. кусать, жалить, сосать кровь (о насекомых). Шыҥа кочкеш. Комары кусают.
    4. клевать; хватать насадку, приманку. Йӱштӧ игечыште карп огеш коч. А. Мурзашев. В холодную погоду карп не клюёт. Шереҥге орышо гай кочкеш, луктеден гына шукто. М. Шкетан. Сорожка берёт как бешеная, успевай только вытаскивать.
    5. есть, жечь; причинять неприятное ощущение жжения. Кочо пурак, пужвӱд дене варнен, шӱргым леведеш, шинчам кочкеш. Е. Янгильдин. Горькая пыль, смешиваясь с потом, покрывает лицо, глаза ест.
    6. перен. пожирать, пожрать, уничтожать, уничтожить (об огне). Хохряковын --- заводшо кажне шагатлан ик имне шупшын кертме пум кочкеш. С. Чавайн. Завод Хохрякова ежечасно пожирает целый воз дров.
    7. перен. губить, приводить к гибели; портить, лишать хороших качеств. Сар шуко сай еҥым кочко. Т. Батырбаев. Война загубила многих хороших людей. (Арака) айдемын тӱсшым, чонжым – чыла кочкеш. В. Иванов. Вино губит всё – облик человека, его душу.
    8. перен. заставить истратить, потратить, израсходовать. Тиде садерет мо чоло оксам кочко? С. Николаев. Этот твой сад сколько денег заставил потратить?
    9. перен. мучить, причинять страдание, боль. Ревматизм кочкеш ревматизм мучает.
    □ Аза мӱшкырым пӧшыр кочкаш тӱҥалеш гын, аза чарныде шорташ тӱҥалеш. Д. Орай. Если младенца начнёт мучить грыжа, ребёнок будет беспрестанно плакать.
    10. перен. ругать, есть поедом, изводить руганью, попрёками, мелочными поучениями и т. д. А вате-влак кочкыт веле: Чывет, маныт, кушто? Пу, маныт, чывым! М. Шкетан. А бабы поедом едят: Где, говорят, куры? Верни, говорят, кур!
    11. перен. разъедать, причинять вред, портить чем-л. разъедающим. Кӱртньым рӱдаҥмаш кочкеш. Ржавчина разъедает железо. Ночко лум катам кочкеш. Мокрый снег портит ботинки.
    □ Ава шӧрым кочкынак (впитать) с молоком матери. Вувер (ия) нуным кочкам ылс (кочшо, кочшаш)! Черт бы их побрал! Мо дене тидым кочкыт (мо тиде лиеш?) с чем его едят? (о чём-то неизвестном). Мо тугай рекламаций? Мо дене тудым кочкыт? К. Васин. Что такое рекламация? С чем её едят? Чоным (шӱмым) кочкаш изматывать душу, причинять нравственные страдания. – Молан чоным кочкат, Лёша? –вуйым сакыш Данилова. В. Иванов. – Зачем душу изматываешь, Лёша? – опустила голову Данилова. Ойго кочкеш горе мучает. (Сергейын) шӱмжым кочо ойго чаманыде кочкеш. «Мар. альм.». Тяжкое горе безжалостно мучает сердце Сергея. Шкем шке кочкаш терзаться, мучиться своими мыслями. Эргышт ила манын ӱшана гын, молан (ава) тынар шкенжым шке кочкеш? «Ончыко». А если мать верит тому, что их сыи жив, то почему столь терзается? Кочкаш ок йод не помешает, не будет лишним (букв. есть не просит). Окса кочкаш огеш йод. Калыкмут. Деньги никогда не помешают. Чызым кочкаш сосать грудь, питаться молоком матери. Тыйын изи ӱдырет уло. – Уло, но ынде чызым ок коч. А. Асаев. У тебя ведь маленькая девочка. – Да, но теперь уже грудь не сосёт.
    // Кочкын кияш разг. переводить хлеб, изводить еду, не занимаясь трудом. Киндым яра кочкын кияш, мыйын шонымаште, вожылмаш. В. Косоротов. Попусту переводить хлеб, по-моему, стыдно. Кочкын колташ съесть, проглотить, слопать. Мыят кок-кум пареҥгым кочкын колтыде шым чыте. О. Тыныш. И я не утерпела, съела две-три картофелины. Кочкын лекташ
    1. отобедать, зайти и поесть где-то. Столовыйышто кочкын лекна. Мы пообедали в столовой. 2) прокормиться, находить пропитание, средства к жизни в течение какого-то времени. Телым кайык-влаклан кочкын лекташышт куштылго огыл. Нелегко зимой птицам прокормиться. Кочкын налаш поесть, подкрепиться. Мӱшкырем, манеш (вате), пеш чот шужен, сайынак кочкын налшаш, манеш. М. Шкетан. Сильно проголодалась, говорит жена, вот бы, говорит, хорошенько подкрепиться. Кочкын ончаш попробовать; поесть, чтобы определить, оценить вкус чего-л. Шич, вареньым кочкын ончет. А. Волков. Садись, варенья попробуешь. Кочкын опташ разг. съесть, слопать, сожрать, уничтожить. (Лука) кунарашым ыштен, тунар акашымак кочкын оптыш. Д. Орай. Лука на сколько наработал, на столько и слопал. Кочкын пытараш
    1. доесть, докушать, съесть до конца; дожевать кусок до конца. Тый, Юрка, первый кочкын пытаре, вара иже ойло. А. Айзенворт. Ты, Юрка, сначала доешь, затем говори. 2) проесть, истратить на еду, питание. Колымо деч утлаш манын, кресаньык-влак вольыкыштым, ӱзгарыштым пелыжым утла ужален, кочкын пытарышт. М. Шкетан. Чтобы спастись от голодной смерти, крестьяне проели, распродав, более половины скота и инвентаря. 3) заесть, искусать, измучить (о кровососущих насекомых). Ольошым шыҥа ден ӱвыра векат илышынек кочкын пытарат ыле, йӧра эше Вӧдыр Иваныч суран пинчакшым вачӱмбакыже чиктен. А. Айзенворт. Ольоша наверняка заели бы комары да мошки, хорошо что Вёдыр Иваныч на его плечи надел свой кожаный пиджак. 4) израсходовать, извести, кончить. Вашке мотор пытартыш чӱчалтыш бензиным кочкын пытара, машина шогалеш. Ю. Артамонов. Скоро мотор израсходует последние капли бензина и машина остановится. Кочкын темаш наедаться, иаесться, насытиться, поесть досыта. Кочкын теммек, Йогор книга лудаш пиже. О. Тыныш. Наевшись досыта, Йогор принялся читать книгу. Кочкын шындаш поесть (основательно), набить желудок, налопаться. «Томшыкеш пеш чеслын кочкын шындышым, пеш сай лудо улмаш», – манеш уполномоченный. М. Шкетан. «В охотку я основательно поел, очень неплохая утка, оказывается», – говорит уполномоченный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кочкаш

  • 11 кӱжгемаш

    Г. кӹжге́маш -ам
    1. толстеть, потолстеть; становиться (стать) толще. Ий кӱжгемеш лёд становится толще; портфелъ кӱжгемеш портфель толстеет.
    □ Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Проходили год за годом, дерево становилось всё толще и толще, и эта рана затянулась. Кидысе шӱдыр пӧрдын да койын-койын кӱжгемын. М. Казаков. Веретено в руке вертелось и всё более и более толстело.
    2. толстеть, потолстеть; полнеть, пополнеть; тучнеть, потучнеть (о человеке). Шоҥго велеш кӱжгемаш полнеть к старости.
    □ Иван Петрович кӱжгемаш тӱҥалын, ош тувыржо капшым чымалтарен шынден. Ю. Артамонов. Иван Петрович начал толстеть, белая рубашка плотно облегла его фигуру. Тиддеч вара ӱдыр туешкаш тӱҥале, кап-кылже локтылалт кӱжгеме. А. Юзыкайн. После этого девушка стала болеть, она ненормально пополнела.
    3. густеть, плотнеть; становиться (стать) плотным, непроницаемым для глаз, света. Тӱтыра кӱжгемеш туман густеет.
    □ Пыл койын кӱжгемеш. М. -Азмекей. Облака быстро густеют. Тудо (ош пар) эркын кӱжгемеш, нугыдемеш, шарла. Я. Элексейн. Белый пар постепенно плотнеет, густеет, ширится. Ср. нугыдемаш.
    4. становиться (стать) густым, низким, глухим (о голосе, звуках). Йӱкшӧ кӱжгемеш голос его становится гуще, полнозвучнее.
    □ Полковникын йӱкшӧ ойлымыжо семын кӱжгеме. К. Березин. Чем больше говорил полковник, тем больше голос его становился гуще. Чодыра гӱжлымӧ йӱк койын кӱжгемеш. Е. Янгильдин. Шум леса становится глуше.
    // Кӱжгем(ын) каяш потолстеть, пополнеть. Йолжо пуалын, чот кӱжгем каен. Нога его опухла, сильно потолстела. Кӱжгем(ын) пыташ потолстеть, растолстеть, пополнеть, располнеть, потучнеть. Ватыже кӱжгем пытен. Жена его растолстела. Кӱжгем(ын) шинчаш потолстеть, растолстеть, пополнеть, располнеть. (Майра:) Ончыч (Зина) нымыште вара гай веле коштеш ыле, а кызыт кӱжгем шинчын. Е. Семенов. (Майра:) Зина раньше была что молодая липа, а сейчас так располнела. Кӱжгем(ын) шогалаш потолстеть. Куэ кӱжгем шогалын берёза потолстела.
    ◊ Шӱм (чон, коваште) кӱжгемаш становиться (стать) равнодушным, бездушным, безразличным, неотзывчивым; привыкать, привыкнуть; черстветь. (Чачи шинчавӱдшым) ала шортын пытарен, ала шӱмжӧ кӱжгемын? С. Чавайн. Слёзы свои Чачи, может, выплакала, может, стала теперь безразличной?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱжгемаш

  • 12 trouer

    гл.
    1) общ. пробивать насквозь, прорывать, протыкать, сделать (протереть; пробить; прожечь) дыру, продырявливать
    2) разг. поразить, огорошить
    3) перен. образовывать пятна, производящие впечатление дыр
    4) тех. бурить, пробивать

    Французско-русский универсальный словарь > trouer

  • 13 étampage

    сущ.
    1) общ. штамповка, пробивание дыр (в подкове, металлических листах)
    2) тех. выдавливание рельефа, тиснение
    3) маш. чеканка

    Французско-русский универсальный словарь > étampage

  • 14 оппортунизм

    оппортунизм
    оппортунизм (пашазе-влакын движенийыштышт марксизм-ленинизм ваштареш шогышо йогын; пашазе-влакын интересыштым буржуазийын интересше дене келыштараш тыршымаш; социализм, пролетариатын диктатурыжо, коммунизм верч кучедалмаш деч кораҥмаш)

    Шовинизмым, бюрократизмым, волокитчикым, оппортунизмым лупшен, почкен кораҥдаш эре ямде мый улам. «Мар. ӱдыр.» Я всегда готов побить, побороть шовинизм, бюрократизм, волокитчиков, оппортунизм.

    Марийско-русский словарь > оппортунизм

  • 15 осал

    осал
    1. зло, вред

    Шупшмашын осалже вред курения;

    осалым ышташ делать зло.

    Ала осалым шонен коштыт, ала сайым шонен коштыт, палашат йӧсӧ. «Ончыко» Может быть, думают о зле или добре, трудно даже знать.

    (Васлича:) Ой, эргым, осалым шонаш ит тошт. В. Иванов. (Васлича:) Ой, сынок, не смей думать о зле.

    2. злодей, нечистая сила

    Эргыже мончаш пура, ачаже улнен возын, кӱварыште кия. Осал дене кучедалын. Сын заходит в баню, отец его лежит на полу, уморился. Боролся с нечистой силой.

    Купсола корнышто осал уло. На Купсолинской дороге имеется нечистая сила.

    3. в поз. опр. злой, вредный, плохой, тяжкий

    Осал вий злая сила;

    осал койыш вредная привычка;

    осал паша плохое дело;

    осал йылме злой язык;

    осал сулык тяжкий грех.

    Ӱдыр-шамыч чыланат сай улыт, но кузе осал вате-шамыч лектыт? «Ончыко» Девушки все хорошие, но как появляются плохие жены?

    Вет йӱмаш чӱчкыдынак тӱрлӧ осал пашам ыштымашке конда. «Ончыко» Ведь пьянство часто приводит к разным тяжким преступлениям.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > осал

  • 16 сӧрымаш

    сӧрымаш
    сущ. от сӧраш
    1. обещание; добровольное обяза­тельство дать или выполнить что-л.

    Пеҥгыде сӧрымаш твёрдое обе­щание;

    сӧрымашлан ӱшанаш поверить обещанию;

    сӧрымашыже шуко обещаний-то много.

    2. обещанное, намеченное

    Пашаче-влакын кушко, кунам погы­наш сӧрымашкышт нунат (йоча-влак) ончаш кайынешт. П. Пайдуш. Ребята тоже хотят пойти посмотреть на намеченное работниками место сбора (букв. где и когда собраться).

    3. предсказание; прогноз о том, что должно произойти в буду­щем

    Сай игечым сӧрымаш прогноз хорошей погоды;

    экономикысе кризисым сӧрымаш прогноз кризиса в экономике.

    Ончыклык пиал нерген сӧрымашым Чоткар кайык муро йӱкыштӧ колеш. К. Васин. Предсказание счастья на будущее Чоткар слышит в звуках песни птицы.

    4. уст. угроза; высказывание угрозы, обещание причинить зло, неприятное

    Шучко сӧрымаш страшная угроза.

    5. диал. сватовство; помолвка, соглашение о браке и свадьбе

    Ӱдыр сӧрымашышке лишыл родым ӱжеш. Девушка (невеста) пригла­шает на помолвку близких родственников.

    Смотри также:

    путлымаш, туларты­маш

    Марийско-русский словарь > сӧрымаш

  • 17 ӱшаныдымаш

    ӱшаныдымаш
    1. безнадёжность, недоверие, неверие, сомнение, недоверчивость, подозрительность; отсутствие доверия, подозрительное отношение к кому-чему-л.

    Ӱшаныдымаш, шекланен ыштымаш олык марий старшина Алтышын характерыштыже ончыкталтын. «Ончыко» В характере лугово-марийского старшины Алтыша показаны подозрительность, осторожность.

    Пашаеҥ коклаште йӱмаш, ваш-ваш ӱчӧ ыштымаш, руш ден марий коклаште ваш-ваш ӱшаныдымаш чот пошен ыле. М. Шкетан. Среди работников сильно распространилось пьянство, сведение счётов, взаимное недоверие между русскими и марийцами.

    2. недоверие, сомнение в правдивости, достоверности кого-чего-л., нетвёрдая вера в кого-что-л.

    Ӱшаныдымаш йӧршеш пытыш: ме фронтыш каена. А. Первенцев. Сомнения окончательно рассеялись: мы едем на фронт.

    Куанымаш, тидын дене пырляк ӱшаныдымаш Овдакин кечеш кӱшӧ, куптыргышо шӱргыштыжӧ койо. «Мар. ӱдыр.» На загорелом, морщинистом лице Овдаки проявились радость, вместе с тем недоверие.

    Марийско-русский словарь > ӱшаныдымаш

  • 18 илыш

    Г. ӹлы́маш
    1. жизнь; особая форма движения материи, возникающая на определённом этапе её развития. Мландыште илышын лиймыже возникновение жизни на земле; илышын законжо законы жизни; пӱртӱс илыш жизнь природы.
    □ Сандалыкын илышыже виса гай тӧр, шке жапшылан чыла ыштен шукта. М. Шкетан. Жизнь вселенной точная, словно весы, всё на ней делается своевременно.
    2. жизнь; время от рождения до смерти человека или животного и растения. Кужу илыш долгая жизнь; илыш дене чеверласаш расстаться с жизнью.
    □ Врач гына (айдеме) илышым утарен коден кертеш. В. Иванов. Только врач может спасти жизнь человека.
    3. жизнь; деятельность общества и человека в тех или иных её проявлениях. Илыш шолеш жизнь кипит; еш илыш семейная жизнь; духовный илыш духовная жизнь.
    □ Чылажат мыланна, калыклан, чылажат тыныс илышлан ышталтеш. Г. Чемеков. Всё делается для нас, для народа, для мирной жизни.
    4. жизнь; образ существования; установившийся порядок в повседневном существовании; быт. Ял илыш деревенская жизнь, сельская жизнь; шкет илыш одинокая жизнь; неле илыш трудная жизнь; пайремле илыш праздничная жизнь.
    □ Аваже вучен, но арам, Виталий мӧҥгыжӧ пӧртылын огыл – куштылго илышым кычалын. В. Иванов. Мать ждала, но зря, Виталий не возвращался домой – искал лёгкую жизнь.
    5. жизнь; период существования кого-л. Эртыше илыш прошлая жизнь; йоча годсо илыш детство; самырык годсо илыш, рвезе годсо илыш молодость; ончыкылык илыш будущая жизнь.
    □ Самырык тукымлан ожнысо илышым шинчымаш уто ргыл. О. Тыныш. Молодому поколению нелишне знать прежнюю жизнь.
    6. жизнь; доля, участь, судьба. – Молан шортат, Олюкем? Шинчавӱд ок полшо... Тыгай мемнан, ӱдырамашын илыш. Ю. Артамонов. – Чего ты плачешь, Олюк? Слеза не поможет... Такова наша, женская доля. Миклай пашазе-влакын кочо илышыштым шӱмыш пышта. И. Васильев. Горькая доля рабочих запала в душу Миклая.
    7. жизнь; совокупность всего сделанного и пережитого человеком; биография, жизненный путь кого-л. Горбунова илышыж нерген ойлаш тӱҥалеш. О. Тыныш. – Горбунова начнёт говорить о своей жизни.
    8. жизнь, отдельное живое существо; человек. Самырык илышым пытараш погубить молодую жизнь.
    □ Сар, сар. Мыняр илышым курымеш йомдарышыч? А. Ягельдин. Война, война. Сколько жизней ты погубила навсегда?
    9. в поз. опр. жизненный, жизни. Илыш корно жизненный путь; илыш кече солнце жизни; илыш нур поле жизни; илыш йогын поток жизни.
    □ Мустафан илыш корныжо ятыр шотышто тудын (Йыван Кырлян) илыш дене келшен толын. М. Казаков. Жизненный путь Мустафы во многом был схож с жизнью Йывана Кырли.
    ◊ Илышым пӧлеклаш, илышым пуаш (букв. дать жизнь, подарить жизнь) родить, произвести на свет. Нунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка. Илышым пуаш отдавать, отдать жизнь, умереть. Чын, кызытат тудо Семоным уло шӱмжӧ дене йӧрата, тудлан шке илышыжымат пуаш ямде. М. Евсеева. Правда, она и сейчас любит Семёна всем сердцем, она готова отдать для него свою жизнь. Илышыш возаш зажить какой-л. жизнью. Колхозыш пурымо деч вара иже Варвара каньыле, ласка илышыш возын. «Мар. ӱдыр.». Варвара зажила лёгкой, спокойной жизнью только после того, как вступила в колхоз. Илыш кӱч мучаште лияш быть на волоске, быть между жизнью и смертью, в крайне опасном для жизни положении. Шемер калык пий олмышто илен, тудын илышыже кӱч мучаште лийын. К. Березин. Трудящийся народ жил в собачьем положении, его жизнь была на волоске.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илыш

  • 19 йымаш

    Г. йӹ́маш -ем
    1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видеть. Кечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.
    □ Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.
    2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела). Кидым йымаш ушибить руку; йолым йымаш ушибить ногу.
    □ Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.
    3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из сил. Шылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала. Ср. нояш.
    4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш). Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк. Чылан йыменыт. Шаҥге --- веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.
    5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнуть. Лукеш йымаш притаиться в углу; мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.
    □ Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но --- шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели. Кори --- омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть? Ср. шылаш.
    6. улетучиваться, улетучиться. Овдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.
    // Йымен возаш
    1. прилечь; лечь ненадолго. Ӱмылеш йымен возаш прилечь в тени.
    □ Лу-лучко метрым эртымек, младший сержант уэш йымен возо. В. Иванов. Пройдя десять-пятнадцать метров, младший сержант снова прилёг. 2) утихнуть, затихнуть; угомониться. Мераҥ«юртылтик» тӧршталтыш да тунамак йымен возо. С. Чавайн. Заяц подпрыгнул и сразу же затих. Йоча-влак --- мален колтышт, ӱдыр-озак-влакышт --- йымен возыч. М.-Азмекей. Уснули дети, угомонилась и молодёжь. Йымен каяш
    1. ослепиться (от яркого света). Лиза омсам шӱкале. Трукышто шинчаже йымен кайыш. Г. Алексеев. Лиза толкнула в дверь. Внезапно ослеплись её глаза. 2) онеметь, оцепенеть, потерять чувствительность (от ушиба). Вера пурлашкыла тӧрштыш, йолжо йымен кайыш, волен шинче. В. Юксерн. Вера прыгнула вправо, ноги онемели, она опустилась на землю. 3) остановиться, сжаться (о сердце). Пӧтырын шӱмжӧ йымен кайыш. М. Шкетан. У Петра сжалось сердце. Йымен кодаш притаиться. Тошто промышленник мӧҥгыштыжӧ пашам ыштен илен гын, тудат марда кресаньыклан шотлалтын. Тошто торговоят тугак йымен кодын. М. Шкетан. Если бывший промышленник теперь крестьянствовал, то и он считался середняком. И бывший торговец также сумел притаиться. Йымен шинчаш притаиться, спрятаться, скрыться. Мый кож вес могырыш йымен шинчын, мызыла систаш тӱҥальым. М.-Азмекей. Я притаившись за ёлкой, стал подзывать манком рябчика. Йымен шогалаш притаиться, спрятаться. Вара пу ора шеҥгек йымен шогална. Г. Пирогов. Потом мы спрятались за кучей дров.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымаш

  • 20 кугемаш

    Г. когоэ́маш -ам
    1. увеличиваться (увеличиться) в объёме, массе или численности; расти, вырасти, нарастать, нарасти. Роскот кугемеш увеличиваются расходы; шӧр лектыш ок кугем не растёт производство молока; скорость кугемын да кугемын скорость нарастала и нарастала; ийготат кугемеш и возраст увеличивается; еш кугемеш семья увеличивается, растёт.
    □ Паша умбакыже кугемшаш, нелырак лийшаш. Н. Лекайн. Работа в дальнейшем должна стать большей по объёму и труднее. Изи тул эркын-эркын кугемеш. Г. Чемеков. Маленький огонёк постепенно увеличивается.
    2. разг. вырастатъ, вырасти; становиться (стать) взрослым. Ӱдыр-влак кугемыныт, Тӱс денат саемыныт. А. Юзыкайн. Дочери выросли, и лицом стали пригожими. Теве кугемына гын, меат иктаж-могай тугайым, але марте палыдымым, ышташ шуына. В. Исенеков. Вот станем взрослыми, и мы сможем сделать что-то такое, доселе неизвестное. См. кушкаш, кушкын шуаш.
    // Кугем каяш (вдруг или резко) вырасти, увеличиться; расшириться (о глазах, зрачках). Роскотна кугем кайыш. Наши расходы резко увеличились. Йочан шинчаже кугем кайыш. Глаза ребёнка вдруг расширились. Кугем толаш (постоянно) нарастать, увеличиваться. Колхозын окса доходшат кугем толеш ий еда. «Ончыко». Каждый год постоянно растут денежные доходы колхоза. Кугем шинчаш (вдруг или за короткий срок) увеличиться в своих размерах. Пӧрт пуйто чотак кугем шинчын. Дом словно заметно увеличился в своих размерах. Кугем шуаш увеличиться, дорасти до каких-то пределов; стать вполне взрослым. Ынде тыят, межнеч эргым, кугем шуыч. А. Мурзашев. А теперь и ты, мой меньшой сынок, стал вполне взрослым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кугемаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»